ワンダと巨像と土と空

 

ワンダと巨像と土と空は『ワンダと巨像』『ICO』を中心に、管理人NICOの気の向くままにエンタメ情報を収集しているブログです。ゲーム・アニメ・映画etc...なんでもござれ!!

 スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

2005.03/ 12 [Sat]

 欧州タイトルは「シャドウ・オブ・ザ・コロッサス」

サトヱさんのブログから、ワンダの新情報でございます!
『ワンダと巨像』ヨーロッパ版のタイトルと発売時期が公式に発表されたようです。
ヨーロッパ版タイトルは、『シャドウ・オブ・ザ・コロッサス(Shadow of the Colossus)』
日本語タイトルの直訳『ワンダ・アンド・コロッサス(Wanda and Colossus)』から改名すると、SCEヨーロッパが発表しました。
発売時期は第3四半期(7月~9月)だそう。

《参照記事》
「ワンダと巨像」が欧州で改名「シャドウ・オブ・ザ・コロッサス」に変更 [QUITER]
欧州タイトルを「シャドウ・オブ・ザ・コロッサス」で公式発表[ここのところ]
PlayStation 2 Shadow of the Colossus to Europe [ign.com]


ヨーロッパ版は『シャドウ・オブ・ザ・コロッサス(Shadow of the Colossus)』で決定みたいですが、アメリカ版はどんなタイトルになるのかまだ未定らしいです。
『シャドウ・オブ・ザ・コロッサス』…。
直訳すると『巨像の影』…。
なんだか…かなり…別物みたいですね(笑)。
なんかいい訳ないかしら…と、かなり久しぶりにジーニアスを開いてしまいました。(このへん、我ながら暇人だなぁ:笑)

shadowには、「影」という意味のほかに、「亡霊、幻、(鏡などに映る)映像、片腕となる人、親友、信奉者、尾行者、探偵、前兆、影響…」などという意味があるそうです。
ということで、自分なりに『Shadow of the Colossus』を訳してみました!
『巨像を追う者』とかどうでしょう?
はぁ~、頑張った^^;
「尾行者」とかその辺のニュアンスから、ワンダを示す邦訳を考えました。
shadowには「保護、庇護」の意味もあるそうなので、『巨像に護られし者』とか(無理やり)訳せば、少女を示すことも出来ますが、ここは率直にワンダを示した方が妥当かな、と。

あ~、でももっといい訳がありそう…。

ignの記事に「E3の前後にソニーが新たな情報を出すことを期待する」って書いてありますが、ごもっともです
今年のE3は現地時間5月18日(水)~20日(金)だそう。
お!あと2ヶ月ちょいですね。
『ICO』のときも、海外での発表のほうが先でしたし(たぶん)、E3はかなり期待します!
ヨーロッパ版の発売時期が7~9月ということで、日本での発売もこのあたりになるんでしょうか…?
なんにしても、やっぱり大きな情報は春に発表されるんでしょうね~♪
スポンサーサイト

Comment

コメントの投稿

★注意★
アダルトサイトや会員登録によるビジネスサイト、
およびそれに順ずるようなサイトへのリンクを貼ったコメントは禁止です。
違反コメントは内容に関わらず削除します。
  • 題。 
  • 名。 
  • 頁。 
  • 宛。 
    ※アドレスは管理人にのみ表示されます。
  • 語。 
  • 飾。
  • 暗証。 
  • 秘密。  管理者のみ表示。

Trackback

トラックバックURL
http://wandatokyozo.blog3.fc2.com/tb.php/90-0173d51b
※トラックバックは管理人の承認後に表示されます。承認に数日かかる場合もありますのでご了承ください。

Menu

もう一度きみに会うために、ぼくらは戦う。
Shadow of the Colossus
Wanda and Colossus
―We battle in order to meet you again.
無料カウンター

PS3版 発売決定!

「ICO」と「ワンダと巨像」がPS3でリメイク決定!


ICOワンダと巨像

ブログ検索

カレンダー

最近のコメント

最近のトラックバック

管理人のこと

NICO(にこ) QRコード

[ICO&ワンダと巨像]関連記事

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。